miércoles, 18 de marzo de 2015

Contra toda esperanza . Comentarios al libro de Nadiezhda Mandelstan


                                   


Comienzo a leer Marca de agua del escritor Joseph Brodsky un librito pequeño de esos que se pueden leer  en una tarde casi, pero desde el principio noto que no conecto ni con el autor ni con lo que cuenta así que decido dejarlo y comenzar otro libro sacado también de la biblioteca:  Contra toda esperanza de la escritora también rusa Nadiezdha Mandelstan y mi sorpresa es que el prologo es de Joseph Bordsky, como prologuista me encanta, hace un esbozo amplio de lo que fue la vida de la autora, dice que en los años 30/40 ser viuda de escritor en Rusia confería cierto estatus y que había tantas que bien hubieran podido crear un sindicato.

La vida de Nadia M está marcada por la de su marido, si hay parejas cuyas vidas quedan unidas por unos hijos y una casa la de Nadia y su esposo Osip es por la literatura. Que suerte la de Nadia encontrar a su media naranja en las letras, la vida de esta mujer no fue fácil pero si interasante.

Dice Bronsky que la conoció que era malhumorada, desagradable y que se sentia superior a los demás, lo cual no era de extrañar dada la talla de los personajes que había tratado, al final su intolerancia hizo que mucha gente se apartara de ella. Hasta aqui el prologo muy resumido.

La obra se edita en 1970 y se traduce al castellano en 2012, 42 años sin tener aquí conocimientos de esta gran escritora.

Contra toda esperanza es escrita cuando tenia ya 65 años, es un repaso a los años estalinistas y anteriores cuando la revolución se afianzaba, porque las revoluciones tienen que afianzarse y para ello se necesitan hombres dispuestos a ello..

La vida en Rusia según se desprende del relato estaba cuadriculada y eso debió influir en el carácter de los rusos que dicen aquellos que los han tratado son desconfiados y algo intransigentes.

En aquellos años si despues de un interrogatorio te daban el gorro con orejeras significaba :Hala a la taiga.

El libro narra la detención y deportación de Osip Mandelstan  escritor judío a raíz de un poema que pongo aquí resumido

                                             POEMA DE MANDELSTAN SOBRE STALIN

                                              Vivimos insensibles al suelo bajo nuestros pies
                                               nuestras voces a diez pasos no se oyen

                                             Pero cuando a medias a hablar nos atrevemos
                                             el montañés del kremlim siempre mencionamos

                                             Sus dedos gordos parecen grasientos gusano
                                             como pesas certeras las palabras de su boca caen

                                             Aletas de risa bajo sus bigotes de cucarachas
                                             y relucen brillantes las cañas de sus botas

                                             Uno silva, otro maúlla,otro gime
                                             solo el parlotea y dictamina.

                                            ...........................................................
En Moscú cuando Osip leía el poema ante amigos y conocidos todos se quedaban de piedra y le decían que destruyera el manuscrito, cosa que no hizo.

Todo el libro lo dedica a su marido y a como fueron aquellos años, pero por el desfilan un sin fin de personajes: Yagoda, Yezohv jefe de la policía política que luego desaparecería del mapa ruso y  hasta de las fotos por obra y gracia de Beria, asi como Boris Pasternak, escritor,poeta y autor de Dr Zhivago

No hay que tener miedo habia dicho Stalin,pero la vigilancia reciproca era un principio básico, los empleados llevaban su miel al director, los maestros con ayuda de los representantes sindicales podían sonsacar lo que quisieran a cualquier escolar, pero no , no habia que tener miedo...El miedo hace que la gente pierda la capacidad de comunicarse, los lazos entre las personas se debilitan y esto lo hemos visto en algún otro país , es una características de los regímenes totalitarios.

Hay un capitulo dedicado a la mujer rusa revolucionaria, pero no dice nada de nada, me ha decepcionado, la imagen que tenemos los que no vivimos allí en aquellos años es la de una mujer algo ruda , con pañuelo, y algo machacada, pero también estaba la intelectual, delgada y de porte mas fino,nada que ver con lo que hoy en día vemos por Internet.

                                     

Osip y Nadieshda
La obra consta de 640 paginas dedicadas en cuerpo y alma a la poesía y a la vida de su marido, pero llega un momento en que la historia de Osip  te sobre puede, se te va de las manos o quizás de la mente, resultando algo pesado. Osip falleció a los 48 años de Tifus, enfermedad endémica en la Rusia de aquellos años (20-30-40) en la que las vacunas y otros medicamentos llegaban con cuenta gotas y no precisamente para los deportados.Ella sobre vivio y falleció a avanzada edad, Se le permitió volver a Moscú, ciudad prohibida para los no simpatizantes del régimen.

Nota: Comentando con una persona el titulo de la obra que yo no atinaba a comprender me dijo que es un juego de palabras pues Nadiezdha en ruso significa esperanza.

Los españoles que vivieron en Marruecos.A.Garcia Nieto

Tenía ganas de leer este libro, muy divulgado entre los foros de españoles que vivimos en Marruecos, y por fin me decido a hacerlo. En Españ...